7.10.06

Daulatabad

Deccan Kdysi v dávných dobách, kdy Angličané ještě netušili, že budou kolonizovat indický subkontinent se jeden z dilijských mogulů rozhodl, že přestěhuje hlavní město Indie do Aurangabádu. Nechal tedy na Dekanské plošině vystavět pevnost - velkou, moderní a nedobytnou a vyslal do ní své poddané založit město. Poddaní však z cesty z Dilli dlouhé přes tisíc kilometrů buď utekli nebo ji nepřežili. Do dnešní doby se dochovala pouze pevnost - velká, sešlá a dobytá indickými turisty. / Lange her, wenn die Engländer noch keine Ahnung hatten, dass sie Indien kolonisierten könnten, hat eine der Mogulen aus Dilli die Entscheidung getroffen, indische Hauptstadt nach Aurangabad umsiedeln. Es hat also auf das Dekkaner Hochplateau eine Festung bauen zu lassen - eine große, moderne und uneinnehmbare Festung. Seine Untertanen sollte hier die Stadt gründen, aber viele sind von der Reise aus Dilli weg geflohen oder haben das nicht überlebt. Bis heute wurde die Festung bewahrt - die große, baufällige und von indischen Touristen eroberte Festung.

DaulatabadPevnost ležící na polovině cesty do jeskyní Ellora zůstává většinou západními turisty nepovšimnuta. My jsme si ji ale nemohli nechat ujít a v jednom horkém nedělním dopoledni jsme se tam vydali. Vedle neodbytných prodavačů cetek a žebráků nás vítaly mohutné zdi pevnosti a zbytky paláců. Vyškrábali jsme se dokonce až na vršek kopce, kde byl jeden z hlavních paláců. Bylo to náročné, ale stálo to za to. / Die Festung, die an halbem Weg nach Ellora liegt, ist gewöhnlich nicht im Focus von westlichen Touristen. Wir sind aber keine westlichen Touristen mehr und so haben wir die Festung einmal im warmen Sonntagvormittag besucht.




Pupils
Společnost nám po cestě dělaly houfy školáků, kteří byli pravděpodobně na výletě. Tři bílí Evropané pro ně byli větší zážitek než celá pevnost. / Wir wurden von vielen Schülern begleitet, für die drei weiße Touristen größere Erlebnis waren, als ganze Festung.










cargo womanPro nás byly zase zážitekem všude po pevnosti putující "nákladní ženy". Na hlavu si byly schopné narovnat neuvěřitelné množství trávy, cukrové třtiny i dřeva. Jak si náklad na hlavu nakládají pro nás zůstalo záhadou. Jisté ale je, že skoliózou jistě netrpí. / Für uns waren die "Last-Frauen" ein Erlebnis, die in die Festung arbeitet haben. Wir haben nicht begriffen, wie diese Frauen die Ladung machen und befestigen. Eins ist aber sicher, diese Frauen haben bestimmt keine Skoliose.

Žádné komentáře: