17.10.06

Inzerát / Anzeige

Jednou v neděli jsem si listovala místními novinami a zaujala mě stránka s inzeráty./ Einmal am Sonntag habe ich die Zeitungen durchgeblettert und besonders war die Seite mit Anzeigen für mich.

Například / Zum Beispiel
Delhi based parents invite alliance from extremely beautiful very fair, educated girl from cultured family for USA based fair, very handsome boy, 32/5' 9'' MBA, M.E., B. Tech., working as director with large investment bank, 6 figure plus salary. Caste no barrier. Respond with detailed biodata and photo to: email, phone.
(Rodiče žijící v Dillí by hledají extrémně krásnou, velmi světlou, vzdělanou dívku z kulturní rodiny pro svého v USA žijícího, světlého, velmi hezkého syna, 32 let, 5 stop 9 palců vysokého, MBA, inženýr, bakalář techniky, pracující jako ředitel ve velké investiční bance, 6 odměn + výplata. Kasta není překážkou. Odpověď s rozborem zdravotního stavu a fotografií zašlete na: email, telefon)

nebo/oder

Parents of a Muslim girl, academically highly, brilliand and gifted writer 22/5'4'' fair hairs from and educated and liberal high middle class Bengali family based in Kolkata, MBA from a reputed Centre of Management and now emloyed in a leading MNC in Dubai as PR Manager seeks suitable alliance for theri daughter from professionally qualified Muslim youths, age 24-29 language no barrier. Box no.....
(Rodiče muslimské dívky, akademicky vzdělané, výborné a nadané spisovatelky, 22 let, 5 stop a 4 palce vysoká, světlá ze vzdělané a liberální vyšší střední třídy bengálské rodiny žijící v Kalkatě, MBA z prestižního Centra managementu a nyní zaměstnaná ve vedoucí MNC v Dubaji jako PR manažerka, hledají vhodný vztah pro svou dceru, profesionálně kvalifikovaného mladého muslima, 24 - 29 let, řeč není překážkou, Box, no....)
Pro nás Evropany je to už trochu nepochopitelné a jako z jiného století, ale tady je to realita. Svatba není záležitostí dvou lidí, co se mají rádi, ale dvou velice rozvětvených rodin, které to obě berou jako obchod. Když jsme se na svatby ptali kolegů, zjistili jsme, že není výjimkou, že ženich vidí nevěstu dvě minuty před obřadem a před tím se vůbec neznali. Nebo že přípravy na svatbu vypadají jako přísné výběrové řízení - několik sezení rodičů a širokého příbuzensva domlouvá podmínky, ale na pocity budoucích manželů se nikdo moc neptá.
Asi i to je důvod, proč všichni Indové milují úžasně dlouhé, úžasně romantické a naivní bollywoodské filmy se zpěvy a tanci. V normálním životě prostě na romantiku nedojde.
Für uns ist nicht begreifbar und klingt als aus 18. Jahrhundert, aber hier ist es Realität. Hochzeit ist nicht große Veranstaltung für 2 Leute, die sich lieben, aber große geschäftliche Verhandlung zwischen zwei großen Familien. Wenn wir nach der Hochzeit unsere Kollegen gefragt haben, haben wir festgestellt, das nicht selten ist, dass der Bräutigam sieht die Braut nur 2 Minuten vor der Zeremonie. Die Hochzeitvorbereitungen sehen meisten wie eine strenge Auswahlverfahren aus - die Eltern treffen sich öfters und verhandeln die Bedingungen. Die Gefühle der zukünftigen Eheleuten sind nicht so wichtig.
Auch das könnte Grund dafür sein, dass die Inder so ihre lange, romantische und naive Filme aus Bollywood mit viel Singen und Tanzen lieben. Im normalen Leben kommt die Romantik einfach nicht vor.

7.10.06

Daulatabad

Deccan Kdysi v dávných dobách, kdy Angličané ještě netušili, že budou kolonizovat indický subkontinent se jeden z dilijských mogulů rozhodl, že přestěhuje hlavní město Indie do Aurangabádu. Nechal tedy na Dekanské plošině vystavět pevnost - velkou, moderní a nedobytnou a vyslal do ní své poddané založit město. Poddaní však z cesty z Dilli dlouhé přes tisíc kilometrů buď utekli nebo ji nepřežili. Do dnešní doby se dochovala pouze pevnost - velká, sešlá a dobytá indickými turisty. / Lange her, wenn die Engländer noch keine Ahnung hatten, dass sie Indien kolonisierten könnten, hat eine der Mogulen aus Dilli die Entscheidung getroffen, indische Hauptstadt nach Aurangabad umsiedeln. Es hat also auf das Dekkaner Hochplateau eine Festung bauen zu lassen - eine große, moderne und uneinnehmbare Festung. Seine Untertanen sollte hier die Stadt gründen, aber viele sind von der Reise aus Dilli weg geflohen oder haben das nicht überlebt. Bis heute wurde die Festung bewahrt - die große, baufällige und von indischen Touristen eroberte Festung.

DaulatabadPevnost ležící na polovině cesty do jeskyní Ellora zůstává většinou západními turisty nepovšimnuta. My jsme si ji ale nemohli nechat ujít a v jednom horkém nedělním dopoledni jsme se tam vydali. Vedle neodbytných prodavačů cetek a žebráků nás vítaly mohutné zdi pevnosti a zbytky paláců. Vyškrábali jsme se dokonce až na vršek kopce, kde byl jeden z hlavních paláců. Bylo to náročné, ale stálo to za to. / Die Festung, die an halbem Weg nach Ellora liegt, ist gewöhnlich nicht im Focus von westlichen Touristen. Wir sind aber keine westlichen Touristen mehr und so haben wir die Festung einmal im warmen Sonntagvormittag besucht.




Pupils
Společnost nám po cestě dělaly houfy školáků, kteří byli pravděpodobně na výletě. Tři bílí Evropané pro ně byli větší zážitek než celá pevnost. / Wir wurden von vielen Schülern begleitet, für die drei weiße Touristen größere Erlebnis waren, als ganze Festung.










cargo womanPro nás byly zase zážitekem všude po pevnosti putující "nákladní ženy". Na hlavu si byly schopné narovnat neuvěřitelné množství trávy, cukrové třtiny i dřeva. Jak si náklad na hlavu nakládají pro nás zůstalo záhadou. Jisté ale je, že skoliózou jistě netrpí. / Für uns waren die "Last-Frauen" ein Erlebnis, die in die Festung arbeitet haben. Wir haben nicht begriffen, wie diese Frauen die Ladung machen und befestigen. Eins ist aber sicher, diese Frauen haben bestimmt keine Skoliose.

25.9.06

Cesta do Puny / Reise nach Pune

Na začátku září musel Karel na služební cestu do Puny. Jeli jsme ještě s praktikantem Maltem na dva dny nejen vyřídit pracovní záležitosti, ale trochu si prohlídnout město, nakupovat a hlavně se najíst. / Am Anfang September musste Karel dienstlich na Pune. Wir sind noch zusammen mit dem Praktikant Malte für zwei Tage hingefahren. Wir haben nicht nur die arbeitlichen Angelegenheiten erledigt, aber auch die Stadt besichtigt. Vor allem sind wir dahin wegen Essen gefahren.

Crossroad Pune
Puna je vzdálená od Aurangabadu 222 kilometrů, které se normálně jedou 4 hodiny. Stav silnic po monzunech je ale katastrofální, takže cesta trvala tentokrát přes 5 hodin. Puna je druhé největší město státu Maharashtra. Celé město je tak asi o 20 let dál než Aurangabad. Dá se tam natrefit na spoustu Evropanů - pracujících i turistů. Je to oblíbené město Angličanů (ti už tam jsou dloooho) a německých žen, které se tu učí cvičit jógu. / Pune ist 222 km von Aurangabad entfernt, die man normalerweise in 4 Stunden zurücklegen könnte. Straßenstand nach den Monsunregen ist aber katastrophal, so die Fahrt dauert jetzt über 5 Stunden. Pune ist die zweitgrößte Stadt des Staates Maharashtra. Ganze Stadt ist auch ungefähr 20 Jahre weiter als Aurangabad. Man kann viele Europäer treffen - die da arbeiten, aber auch Touristen. Es ist eine beliebte Stadt der Engländer (die sind schon laaange Zeit her) und der deutschen Frauen, die das Joga trainieren.

Fort and residenceNormálně jezdíme do Puny hlavně pracovat a nakupovat. Ale tentokrát jsme se rozhodli zahrát si na pořádné turisty a podívat se na některé pamětihodnosti města. Jako všude v Indii platí dvojí vstupné do památek - domácí platí do 10ti rupií, cizinci od 100 rupií výš. Ve skutečnosti to vypadá tak, že domácí chodí do památek relaxovat a piknikovat. Turisté naopak všude šmejdí, aby si to za ty svoje peníze užili. :-) / Normal fahren wir nach Pune arbeiten und einkaufen. Aber diesmal haben wir uns entschieden, die Stadtbesichtigung zu machen. Wie überall in Indien gelten hier zwei verschiedener Eintrittpreisen - die Einheimischen bezahlen bis 10 Rupien, die Ausländer 100 Rupien und mehr. Deswegen sieht das so aus, dass die Inder benützen die Denkmäler als Platz für die Entspannung und Picknick. Die Touristen hingegen kriechen herum und genießen ihre Erlebnisse für ihr Geld.

German BakeryDo Puny se jezdíme především najíst. Na rozdíl od Aurangabádu se tam dá sehnat téměř všechno - od jogurtu po hovězí steak. Při návratu se pak služební vůz mění v zásobovací, abychom přežili do další služební cesty. Pravidelně děláme zastávku v German Bakery - Německo sice viděla jen z rychlíku, ale mají tam docela dobrý chleba, loupáky a výborné dorty. / Nach Pune fahren wir vor allem wegen Essen. Im Gegensatz zum Aurangabad kann man hier fast alles kaufen - vom Jogurt bis zum Beefsteak. Bei der Rückfahrt wechselt sich Dienstwagen in Versorgungswagen und sichern wir so Überleben bis nächster Dienstreise. Regelmäßig machen wir ein Zwischenhalt in German Bakery - es ist weit weg von der deutschen Bäckerei, aber haben ganz gutes Brot und leckere Torten.

19.9.06

Když končily deště / Wenn Regen endete


Dlouho jsme se neozývali, ale ne proto, že by se nic nedělo. Jen jsme měli trošku víc práce. Na konci srpna jsme se vrátili zpátky do Indie. Po příjezdu do našeho domu, který byl celých 20 dní opuštěný, jsme zjistili, co dokáží monzunové deště. V našem domě vládla madam plíseň. V různých barvách a obrazcích se usadila všude, kde jí pro to protékající voda udělala vhodné prostředí. Porostlé byly nejen zdi ve všech místnostech, ale také sedačka v obýváku nebo závěsy. Obzvláště se plísni líbilo v ložnici - spala na madraci, přikryla se dekou a zazelenila i polštáře. A protože taková plíseň je velká parádnice, oblékla se do našeho oblečení včetně skříně. Pro nás to znamenalo okamžité stěhování do hotelu. Bydleli jsme v něm dva týdny, během kterých jsme po práci likvidovali největší škody a vysvětlovali pomocníkovi, že větrat se musí nejlépe pořád. Malíři nám celý dům vymalovali (jsou schopní malovat plně zařízený byt a zacákat jen svítidla, nechápu...), takže plíseň se skryla za novým nátěrem. Teď bohužel už zase přes týden prší. Monzuny se vrací zpátky na jih, takže nová malba zase sákne vodou. Číháme na plíseň každý den a přísaháme, že tenhle boj nevyhraje :-) . / Lange Zeit haben wir nichts geschrieben. Aber nicht deswegen, dass nicht geschehen ist. Wir haben nur mehr zu tun gehabt. Am Ende August sind wir nach Indien zurückgekehrt. Nach dem Ankunft in unserem Haus, das die ganzen 20 Tage verlassen war, haben wir festgestellt, was der Monsunregen tun kann. In unserem Häuschen hat ein Schimmel geherrscht. In verschiedenen Farben und Strukturen war überall, wo das Regenwasser gutes "Ambiente" gebildet hat. Es wurden nicht nur Wände in allen Räumen bewachsen, aber auch Sofa und Vorhänge. Besonders froh war der Schimmel in unserem Schlafzimmer - er hat im unser Bett geschlagen und wurde dabei mit den Decken zukedeckt. Und weil der Schimmel der große Zieraffe ist, hat er sich unsere Klammotten angezogen und bewachste den Schrank. Für uns bedeutete es sofort ins Hotel umziegen. Wir haben da zwei Wochen gewohnt. Während dieser Zeit haben wir die größten Schaden beseitigt und haben zu unserem Helfer klar gemacht, dass die Lüftung sehr notwendig ist. Die Maler haben das ganze Haus ausgemalt, so der Schimmel hat hinter den neuen Anstrich gesteckt. Der Monsunregen ist aber zurückgekommen, so die Anstriche wieder nass sind. Wir lauern den Schimmel jeden Tag und wir schwören, dass er dieser Kampf verliert :-).

4.9.06

Welcome back

Už jsme se vrátili z občerstvujícího výletu do Evropy a jsme zase zpátky tady, na subkontinentě. Když budete ještě chvíli trpěliví, přečtete si o našich nových zážitcích. Tak tedy zatím. Namaskar. / Wir sind schon zurück von dem erfrischenden Ausflug nach Europa hier im Subkontinent. Wenn ihr noch ein bisschen Geduld habt, könntet ihr dann über unseren neuen Erfahrungen wieder lesen. Also bis dann. Namaskar.

20.6.06

Prazdniny doma / Ferien zu Hause

Zítra nás tothle malé letadlo přiblíží k domovu. Po čtvrt roce v Indii letíme poprvé domů. Už se těšíme. A protože budou prázdniny, přejeme všem šťastnou cestu a spoustu zajímavých zážitků z dovolené. / Morgen fliegen wir mit diesem Flugzeug nach Mumbai und dann weiter nach Hause. Nach den drei Monaten in Indien fliegen wir zur ersten mal heim. Wir freuen uns schon. Und weil auch in Europa werden Ferien, wünschen wir allem gute Reise und zahlreiche interessante Urlauberlebnisse.

12.6.06

Kurz evropanství / Unterricht der Europäerschaft

Už to tak vypadá, stali se z nás Evropané. Všechny ty vládní a bruselské kampaně, letáčky, brožury, diskuse o evropské ústavě, ba ani samotná návštěva nejdůležitějších evropských institucí nezabírali, změnil to až pobyt v Indii.../ Es sieht so aus, dass wir Europäer geworden sind. Alle Regierungs- und Brüsselskampagne, Flyer, Bücher, Diskussionen von EU-Verfassung, sogar Besuch der wichtisten EU Institutionen waren ohne Wirkung. Erst der Aufenthalt in Indien hat das geändert...

Jak už víte, A´bad není žádný pupek světa. Všichni Evropané to spíš přirovnávají k té části lidského těla, kde záda ztrácejí své slušné jméno. O Evropany tady člověk téměř nezavadí. S jejich nedostatkem je to tady tak zlé, že když vidíme někoho bílého v restauraci nebo na letišti, vrháme se na ně jako na staré známé. Naši lačnost po kontaktu se západním světem může potvrdit Sebastian a Michael, oba z Německa.

Sebastiana jsme odchytli při jedné ze společných večeří v restauraci Tandoor. Vzhledem k tomu, že Tandoor je uveden v bibli všech cestovatelů, Lonely Planet Indie, hned na prvním místě, je pravděpodobnost, že tady narazíme na bílého turistu velice vysoká. Sebastian se tak stal dočasným členem naší společnosti a vyprávěl nám o Indii. Paradoxně viděl víc než my, protože zatím co my budujeme světlou budoucnost Škodovky, on cestuje po celé zemi a poznává její zvyky, tradice a zvláštnosti.
Druhým šťastlivcem byl Michael, podnikatel, který si buduje v A´badu firmu. Toho jsme odchytli na letišti při cestě do Bombeje na volby. S ním jsme si mohli vyměnit pár postřehů z indického business života.

Hovory s oběma mají však něco společného. Po zdvořilostních frázích a informacích, jak se (proboha!!) tady ocitl se dostaneme na téma Evropa. Na Německo, na Čechy, na památky, na diskusi, které pivo v Evropě je nejlepší a kde se hraje nejlepší fotbal/hokej. Těmito diskusemi si ověřujeme, že doma, v Evropě, je všechno při starém, život běží dál, politici stále stejně blbnou a jaro přece jen snad přišlo i tam. Že v Indii nejsme do konce života a že se taky někdy vrátíme zpátky tam, kde to dobře známe, tam kde mají nejlepší pivo a nejkrásnější památky.
Jejej, to je ale sentimentu, co? Ale opravdu teprve tady, těch 9000 km na východ, si uvědomujeme, kam patříme a jak se tam máme dobře.

K našemu evropanství přispěla také nedostatečná výuka zeměpisu v Indii. V Indii je totiž velice oblíbená otázka "Where are you from, sir?". Je to takový místní pozdrav. Na tuto věčnou otázku tady odpovídáme Czech, nebo Czechoslovakia, ale často vidíme jen úžas. Takže to zkoušíme s Evropou. Na to se nám dostane souhlasného kývání hlavou. Kontinenty přece jen už trochu znají. Takže v Indii jsme Evropani. Stali jsme se jimi dobrovolně a bez ústavy.

Wie ihr alle schon weißt, ist Aurangabad keine große City, eher ein großes Dorf . Die Europäer trifft man hier nur selten. Mangel an Europäer ist hier so groß, dass wir alle anreden, die wir im Restaurant oder am Flughafen treffen. Es sieht manchmal komisch aus, aber wir fallen die Fremde wie die alten Bekannten her. Der Beweis dafür können Sebastian und Michael, beide aus Deutschland, sein.
Sebastian haben wir in Restaurant Tandoor getroffen. Tandoor ist an der ersten Stelle in Bibel allen Touristen, Lonely Planet India, aufgelistet und so ist hochwahrscheinlich, dass wir hier jemanden ab und zu treffen. Sebastian hat uns, paradox, über Indien erzählt, weil er in der Zeit, wenn wir Ruf von Skoda gebaut haben, rund um Indien gereist hat und hat deshalb mehr über dieses Land gewusst als wir.
Der zweite „Glückliche“ war Michael, der eine Firma in A´bad gegründet hat. Mit dem haben wir am Flugplatz über indischen Handelsbesonderheiten geplaudert.

Alle Gespräche mit den Europäern haben einen gemeinsamen Punkt. Nach den Höfligkeitsphrasen und den Informationen, wie man nach A´bad gekommen ist, reden wir über Europa und Zuhause. Wir diskutieren über politische Situation, über Bier oder über Football/Hockey. Es ist war, erst 9000 km weit, werden wir Bewusst, wohin wir gehören und wie gut wir in Europa leben.
Zu unserem „Europäerschaft“ haben auch die mangelhaften geographischen Kenntnisse der Inder beigetragen. Es ist hier sehr beliebt, den weißen Mann zu fragen, woher er kommt. Unsere Antwort – Tschechien oder Tschechoslowakei – finden manchmal nicht die bejahende Reaktion. Europa entgegnend macht der Antwort mehr begreiflich. Wir werden also Europäer, auch wenn wir keine Verfassung haben.



6.6.06

Jak jsme volili... / Wie wir gewählt haben

Minulý pátek jsme se jako uvědomělí občané vydali volit. Nejbližší volební místnost byla pouhých 450 km daleko, takže jsme s pátek ráno nasedli do letadla směr Bombej a odpoledne jsme už byli v přátelském kruhu českého generálního konzulátu.

Podle vyjádření všech přítomných to byly jedny z nejlepších voleb, protože jako pilní a svědomití občané a voliči jsme byli odměněni za vhození volebních lístků pravým českým gulášem a pravým českým pivem. Takhle kdyby se staraly politické strany o všechny své voliče před volbami, byla by volební účast jistě velmi vysoká.

Po volbách jsme se dozvěděli, že jsme dokonce byli jedni z viníků, kteří zapříčinili vyrovnaný počet křesel pro pravici a levici. (Alespoň podle zde populárního zpravodajského serveru idnes http://zpravy.idnes.cz/pravici-zachranili-cesi-kteri-volili-v-cizine-fop-/domaci.asp?c=A060605_221800_domaci_ad ) Omlouváme se tímto všem příznivcům levice, že jejich favorité budou (snad) příštích pár let v opozici.

Tady máte jeden volební snímeček českých voličů a pracovníků generálního konzulátu v Bombeji.



Letzte Woche fanden in der Tschechischen Republik die Wahlen ins Abgeordnetenhaus. Wir aus Aurangabad wahlten in Bombai. Hier könnt ihr unseres Foto aus Generalkonzulat ansschauen.

15.5.06

Goa - koření, slon a Portugalci / Goa - Gewürz, Elefant und Portugiese

Spice Plantage PondaJeden den jsme si vyjeli na výlet. Den předem jsme si domluvili taxi se slibným názvem Pink Floyd. Sehnat taxi tady bylo lehčí než v Praze na Václaváku. Jen co jsme vystrčili nos z hotelu, restaurace nebo jsme šli z pláže, už na nás pokřikovali chlápci a nabízeli služby své i svých čtyřkolých miláčků. / Eines Tages haben wir Ausflug gemacht. Am Vorabend haben wir uns mit dem Taxifahrer vereinbart und Taxi mit dem vielsprechenden Namen Pink Floyd war unser. Ein Taxi zu finden ist leichter, als im Zentrum von Prag. Taxifahrer haben rund um den Uhr vor dem Hotel, beim Strand, in der Nähe des Restaurants, kurz gesagt überall, gewartet und ihre Dienstleistungen angeboten.





BananasCílem naší cesty byla Spice Plantage blízko vesnice Ponda. Jeli jsme něco přes půl hodiny do vnitrozemí, abychom se podívali do vyhlášené botanické zahrady pod širým nebem. Po přivítání květinovým věncem a čajem z citronové trávy jsme se prošli plantáží. Vzhledem k tomu, že bylo skoro po sezóně, dostali jsme svou soukromou průvodkyni, která nám podrobně vysvětlovala co je co za kytku a koření nebo strom. Viděli jsme kávu, zázvor, pepřovník, kešu oříšky nebo anansy, ale největší dojem v nás zanechala malinkatá paprička piri-piri. Asi centimetrové papričky jsou pálivé jako sto čertů. Doporučujeme jako pomstu nepříteli. :-). Po botanické procházce jsme dostali oběd servírovaný na banánových listech a každý na památku pytlíček s kořením (pozor na nás, máme i piri-piri). / Ziel für uns war die Spice Plantage in der Nähe von Dorf Ponda. Wir sollten über eine Stunde in das Inland fahren, um den berühmten botanischen Garten zu Besuchen. Die Besichtigung war sehr interessant. Weil die Saison schon zum Ende ging, haben wir eine private Begleiterin gehabt, die uns erklärt hat, was für eine Pflanze, Blume oder Baum wir gerade sehen. Wir haben Kaffee, Ingwer, Pfeffer oder Cashewnüsse gesehen, aber den großten Eindruck haben wir von winzigen Paprika Piri-piri gehabt. Etwa 1 Zentimeter großer Paprika brennt unglaublich... Nach dem Spaziergang haben wir Mittagessen und Gewürze bekommen. Natürlich haben wir auch Piri-piri dabei.

ElephantHned u plantáže byli k vidění a svezení sloni. Karel neodolal a svezl se. Protože jsme byli ten den první, kdo o svezení stál, viděli jsme i sedlání slona. Je to úplná věda, jak slona omotat, přivázat k němu žíněnku a nenaštvat ho. Náš slon, tedy spíše slůně, jak jsme se pak dozvěděli, bylo velice klidné a po celou procedůru strojení jen klidně přežvykovalo cukrovou třinu. Projížďka pak trvala asi 10 minut - moc to není, ale prý to za to stálo. / Gleich bei der Plantage waren die Elefanten. Karel wollte unbedingt einen Elefant "reiten". Weil wir die ersten Touristen des Tages waren, haben wir auch Sattlung gesehen. Unser Elephant, eher Elefant-Baby, war sehr ruhig und wegen der Sattlung hat Zuckerrohr gefrühstückt. Die Fahrt hat dann nur etwa 10 Minuten gedauert, aber Karel war begeistert davon.

Portugal House Na zpáteční cestě jsme obdivovali místní architekturu. Goa byla totiž kolonizována Portugalci, kteří tu byli skoro 450 let. Je to vidět nejen na domech, které jsou většinou ve středomořském stylu, ale i na Indech, kteří na Goe žijí. Ženy nechodí výhradně v sárí, ale nosí i evropské oblečení. Většina obyvatel jsou křesťané a kostelíky jsou téměř v každé vesnici. Na chvíli jsme si tak mohli připadat jak na dovolené v Portugalsku. / Bei der Rückfahrt haben wir die Architektur bewundert. Goa wurde von Portugiesen kolonisiert. Dass die hier über 450 Jahre waren, kann ist an den Häusern und auch bei der Einwohner bemerkbar. Mehrheit der Leuten hier sind Christen und die kleinen Kappellen sind in vielen Dörfern zu finden. Wir haben uns deshalb wie im Urlaub in Portugal gefühlt.

Sunset at Colva Den úspěšného výletníka jsme zakončili romantickou večeří při západu slunce. Místní hospůdky jsou na romantické choutky turistů dobře připraveny. Hodinu před západem slunce rozestaví stolky a židličky do "první řady", aby cizinci nic nerušilo pohled na přírodní scenérii. / Tag des erfolgsreichen Touristen haben wir mit dem romantischen Abendessen beim Sonnenuntergang abgerundet. Die Gaststätten am Strand sind sehr gut vorbereitet an die Anforderungen der westlichen Touristen. Etwa eine Stunde vor dem Untergang bereiten sie die Tische und Stuhle in die "erste Reihe" so, dass man die Aussicht ungestört hat.
























11.5.06

Goa - výlet k moři / Goa - Ausflug an die See

Na konci dubna jsme usoudili, že je čas k odpočinku a relaxaci. Zaplatili jsme si tedy ubytování, sehnali letenky a vydali se do státu Goa, který je sice nejmenším státem Indie, ale také jednou z nejoblíbenějších turistických destinací u moře. / Am Ende April haben wir entscheiden, dass die Zeit für Ausspannung eingetreten ist. Wir haben die Unterkunft und Flugscheine gebucht und haben sich auf den Weg nach Goa gemacht. Goa ist der kleinste Staat Indiens und eine der beliebsten touristischen Destionationen am Meer.

Bydleli jsme na pláži Colva v těchto domečcích. Pokoje byly na indické poměry docela čistě zařízené a některé i s klimatizací. U bungalovů byl bazén, u kterého se dalo ve stínu palem docela dobře číst a spát. / Wir wurden am Strand Colva in diesen Häuschen untegebracht. Das Zimmer war ziemlich sauber (in indischen Verhältnisse) und manche aus mit Klimaanlage ausgestattet. In der Nähe war Schwimmbecken, bei deren wir im Schatten der Palmen lesen und schlafen könnten .



Toto je pláž Colva. Nachází se na jižním pobřeží Goi, půl hodiny jízdy autem od letiště. Pruh pláží lemují palmové háje. Fotka vypadá idylicky, ale skutečnost byla poněkud více indická. V písku na pláži se dalo najít dost zajímavých věcí - noviny, igelitky, šlupky od buráků, obaly od nanuků, pravá pánská pantofle, levá vietnamka a taky nějaké mušle a kamínky. V hájích byl nepořádek ještě větší, protože záchody jsou na pláži luxus. / Das ist Strand Colva. Befindet sich im Südküste Goas, eine halbe Stunde mit dem Auto vom Flugplatz. Strand ist vom Palmenhain umgesäumt. Das Bild sieht idylisch aus, aber die Realität war ein bisschen mehr indisch. Im Sand kann man vieles Interessantes finden - Zeitungen, Plastiktüten, Erdnussschalen, rechter Manpantoffel, linke Flip-Flop Schuhe und auch Muschel und Steine. Im Hain war Unordnung noch größer, weil die Toaletten sind auf dem Strand Luxus.

A toto je Arabské moře. Celé tři dny nám foukalo, takže vlnky byly poněkud větší. / Und das da ist Arabisches Meer. Ganze drei Tage der starke Wind gewäht, so die Wellen waren schön.







Bílí muži neumí skákat a Indové neumí plavat. Tedy najdou se výjimky, ale valná většina Indů přijde k moři stát nebo sedět. Když se chtějí osvěžit, tak se ženy zcela oblečené (v sárí, pandžábí nebo džínách) a muži většinou ve spodním prádle se válejí v písku v přílivu. Skočit do moře v džínách a mikině není žádná ostuda. Na bělochy v plavkách se občas chodí místní koukat jako na atrakci. Není proto div, že většina bílých žen chodí zabalená do parea.(to je takový ten velký šátek, co se nosí jako šaty) / Die weißen Männer können nicht springen und die Inder können nicht schwimmen. Es gibt natürlich ein Paar Aussnahmen, aber die große Mehrheit der Inder kommt zum Meer zu stehen oder zu sitzen. Wenn die Erfrischung erwünscht, so die Frauen voll angezogen (in Saari, Panjabi oder Jeans) und die Männer in Unterhose hocken im Sand in der Flut. Springen ins Wasser im Jaens und Pulli angekleidet ist keine Schande. Die "Weißen" im Badeanzug sind manchmal die Strandattraktion. Kein Wunder, dass Mehrheit der weißen Freuen trägt Pareo (großes Tuch).

A protože zážitků bylo více než dost, můžete se těšit příště na pokračování o jídle, Portugalsku, koření a slonech. / Und weil wir viele Erlebnisse haben, könnte ihr euch nächstes mal auf die Erzählung über Essen, Portugal, Gewürze und Elephanten freuen.

25.4.06

Doprava / Verkehr

Cesty, silnice, řízení, auta, náklaďáky a jiné dopravní prostředky jsou nevyčerpatelným zdrojem našeho údivu, rozhodla jsem se věnovat dnešní příspěvek právě jim. Dopředu upozorňuji, že tyto dopravní prostředky potkáváme pouze na naší cestě do práce - věřím, že možností jak a s čím se přesunout po silnici z místa na místo je mnohem pestřejší :-). /Straßen, Fahren, Autos, Laster und andere Verkehrsmittel bedeuten für uns eine unerschöpfliche Quelle der Verwunderung. Deshalb schreibe ich heute darüber. Ich möchte ihr darauf hinweisen, dass die abgebildeten Verkehrsmittel treffen wir nur an unserer Fahrt in die Arbeit. Ich glaube, dass die Möglichkeiten, wie und womit man sich bewegen kann sind hier unbegrenzt.

Takhle to vidím já. Tedy abych to upřesnila, častěji to nevidím, protože spíš pozoruji ubíhající panorama svým, bočním, okénkem. Mám totiž teorii, že Evropan nemá dost pevné nervy, aby sledoval provoz před sebou. Zatím se snažím pochopit indická pravidla silničního provozu, jestli tady vůbec nějaká jsou. S určitostí mohu potvrdit jen jedno - jezdí se vlevo (tedy alespoň většinou)./ Solche Aussicht habe ich in unserem Auto. Oder eher gesagt, habe ich nicht, weil ich nicht so mutig bin, gerade zu schauen. Ich versuche zur Zeit die indische Verkehrsregel zu begreifen. Ich bin nur im einem sicher - man soll (wenigstens überwiegend) links fahren.

V protisměru náklaďák a autobus. Bus se snaží předjíždět, ale náš řidič mu usilovným blikáním dálkových světel a houkáním dává najevo, že zůstává na své straně. Klakson je vůbec nejdůležitější součástí vozu. Čím silnější klakson, tím lepší auto. Dopravní prostředky všeobecně nemusí mít spoustu věcí - objedou se bez zrcátek, bez oken, bez dveří, bez světel, ale klakson - ten musí být v pořádku vždy. Jak jsme četli v jedné knížce "V Indii potřebujete hlavntě důkladné brzdy, důkladný klakson a důkladnou dávku štěstí." / Laster und Buss in die Gegenrichtung. Buss versucht zu überholen. Unser Fahrer signalisiert mit Fernlicht und Hupen, dass er voran ist. Die Hupe ist der wichtigste Teil des Wagens. Um so lauter ist die Hupe, desto besser. Die Wagen können ohne Fenster, Licht, Tür oder Spiegel fahren, aber die Hupe muss im 100 prozentigen Ordnung sein.



Náklaďák musí být barevný. Čím barevnější a s čím víc obrázky, ozdůbkami a cingrlátky, tím lepší. Tady zrovna snídají řidiči ve stínu svých vozidel. /
Die Laster sollen bunt sein. Bunt, bemalt, mit viel Verzierung. Hier frühstücken die Fahrer im Schatten ihrer Wagen.






Motorest. Po ránu je tady pusto a prázdno. Lavice a stoly se vzorně vyrovnanými slánkami teprve čekají na své zákazníky. Po poledni a k večeru se motorest zaplní. Pravidelně zde stojí tak 15 náklaďáků, džípy, osobáky, motorky i rikši. Dá se tady nejen najíst a napít, ale i vyspat po náročné cestě (na zemi samozřejmě). U nedalekého prasklého potrubí se dá i umýt. / Rasthof - morgens herrscht hier Ruhe und Stille. Bänke und Tische warten auf ihre Kunden. Mittags und abends ist hier herrscht reges Leben. Hier parken mehrere Laster, Autos, Jeeps und Rikschas. Hier kann man essen, trinken, aber auch schlafen (auf dem Boden natürlich).

Na této fotce jsou nejdůležitější dopravní prostředky. Vlastní nohy má pán v bílé košili, z motorikši je vidět pouze zadní strana, protože je zastíněna džípem. Na kole tu jezdí spousta lidí do práce. Chybí tu jen motorky. / Auf diesem Bild sind die wichtigsten Verkehrsmittel. Eigene Füße (Mann im weißem Hemd), Motorikscha und Jeep. Nur die Motoräder fehlen.





Zdrojem údivu pro nás stále je, kolik lidí se vejde do jednoho auta/rikši či na jednu motorku/kolo. Tam, kde by se tísnili dva Evropani se Indové v pohodě naskládají po šesti a více. Máme zatím následující rekordy:
kolo: 3 dospělí
motorka: 4 dospělí muži nebo rodina s dvěma dětmi a zavazadly na týden
rikša: 9 osob
džíp: 16 osob
/
Wir starren immer, wieviel Personen können sich in einen Mittel hineinpresse. Wo würden nur 2 Europäer sitzen, sind 6 und mehr Inder. Wir haben bis jeztz folgende Rekorde gesehen:
Rad: 3 Erwachsene, Motorad: 4 erwachsene Männer oder Familie mit zwei Kindern und Gepäck für eine Woche, Rikscha: 9 Personen, Jeep: 16 Personen

A toto je jeden z nejváženějších účastníků silničního provozu. Buvol, kráva, býk či vůl ma vždy přednost, ať je zleva či z prava. Kdo by mu ublížil vystavuje se nebezpečí úrazu od spoluobčanů. Nemluvě o tom, že když se auto v padesáti kmh potká s krávou, tak je to pravděpodobně pro to auto poslední cesta. / Und das ist einer der angesehenste Verkehrsteilnehner. Büffel, Kuh, Stier oder Ochse haben immer Vorfahrt.

A na co tu jezdí? Kola a chodci jsou poměrně ekologičtí. Zvířata se živí vším, co najdou okolo silnice. Obzvláště po PET lahvích a mikrotenových sáččích jsou výkonní :-(. Prostředky s motorem jezdí na benzín, kerosín či naftu. Na tu nejlevnější a nejméně kvalitní, takže člověk může vidět, co dýchá. / Und was über Krafmittel? Fußgänger und Räder sind noch ökologisch. Die Tiere freßen alles, was sie finden. Nach der PET Flaschen und Plastiktüten sind sie besonders leistungsfähig :-(. Die Verkehrsmittel mit dem Motor fahren auf Benzin, Kerosin oder Diesel. Die Preis muss niedrig sein, die Qualität ist nicht wichtig. Man kann dann gut sehen was alles atmet.

11.4.06

Jeskyně aurangabádské / Höhlen in Aurangabad

Neděle je v Indii jediným dnem odpočinku. Abychom celý den neproleželi u bazénu, vydali jsme se na výlet do blízkého okolí - do budhistických jeskyní. 12 jeskyní bylo vytesáno do skály mezi 2. a 6. stol. n. r., tak jsme šli obhlédnout, co tam ještě zůstalo. /Sonntag ist in Indien der einzige Ruhetag. Stattdessen den ganzen Tag bei dem Pool zu faulenzen, haben wir einen Ausflug in die Umgebung untergenommen. Wir haben die buddhistischen Höhlen besucht, die zwischen 2. und 6. Jh. n. Ch. in die Felsen eingemeisselt wurden.


Aurangabad Ve čtyřiceti stupňovém vedru jsme vystoupali pár desítek schodů k pokladně. Jakožto bílí návštěvníci jsme byli zkasírováni o 200 rupek (cca 110 korun - domorodci platí 5 rupek) vstupného a mohli jsme pokračovat dalším schodištěm nahoru. Na kopci se nám otevřel pohled na Aurangabad. / Bei 40 Grad kletterten wir die Treppe hinauf zur Kasse. Als "Weiße" haben wir 200 Rupees Eintritt bezahlt (ca 3 € - die Einheimischen bezahlen nur 5 Rupees) und könnten dann weiter oben klettern, wo wir diese Aussicht gehabt haben.






Budha
V jeskyních nás vítal Budha. Sochy jsou bohužel poničené, protože v 16. století se nelíbily zakladateli města Aurangazebovi, kterýžto byl muslim. / Im Höhlen begrüßte uns Budha. Die Statuen wurden leider im 17. Jahrhundert vom Aurangazeb zestört.




Některé detaily se však uchovaly až dodnes. /Einzige Details wurden aber bis heute bewahrt.




Caves






Caves





Prohlídku jsme absolvovali s průvodcem, který uměl anglicky asi 10 slov. / Wir wurden vom "Reiseführer" begleitet, der nur 10 englische Wörter konnte.



Guide


Takhle budhističtí mniši určitě nemeditovali. Kdyby mě viděli, že jim sedím v oltáři, asi by ze mě měli osypky. / So meditierten die buddhistischen Mönche bestimmt nicht. Wenn sie es gesehen würden, dass ich in ihrem Altar sitze, würden sie sich bestimmt darüber sehr ängern.


Budha and me


V jeskyních byl chládek a ticho (na rozdíl od rozpáleného a hlučného města), a tak se tam dobře spalo. Aby toho ticha nebylo moc, hraje spáči do ouška tranďák místní hity. / In den Höhlen herrschte Kühle und Stille (im Unterschied zur erhitzten und lauten Stadt) Sleeperund so kann man hier gut schlafen.

6.4.06

Stěhování / Umzug

Jsme přestěhovaní - od včerejška bydlíme v domě. Prohlédněte si několik obrázků z našeho nového bydliště. / Wir sind umgezogen - seit gestern wohnen wir im Haus. Hier könnt Euch die Bilder von unserer neuen Wohnung anschauen.

Entrance hall

Část vstupní haly je zároveň jídelna /Teil der Eingangshalle ist das Esszimmer







Eating room
Jídelna a hudební koutek / Esszimmer und Musikecke











BathJedna ze tří koupelen - tato předělána na prádelnu. Hodnota bytu se neposuzuje jako v Evropě podle počtu pokojů, ale podle počtu koupelen. Na indické poměry si žijeme v luxusu. / Ein aus den drei Badezimmern - dies ist als Waschzimmer gemeint. Wert der Wohnung wird nicht wie Europa nach dem Zahl der Zimmer eingeschätzt, sonder nach dem Zahl der Badezimmer. Wir leben im indischen Luxus.








Kitchen
Kuchyně. Důkladný úklid nezbytně nutný...Bohužel zatím bez sporáku a trouby - to není standardní vybavení. / Küche. Eingehende Reinigung notwendig... Leider ohne Herd und Offen - das ist kein Standard hier.









Living room
Obývací pokoj - bližší ohledání vykázalo četné stopy po předchozích party / Wohnungszimmer - nähere Untersuchung hat zahlreiche Spuren nach den Parties aufgewiesen

3.4.06

Indie - první dny / Indien - die ersten Tage

Bombay
Tak jsme tady. Po skoro týdenním balení a dvoudenním cestování jsme se spolu s našimi 105ti kily zavazadel přemístili do Aurangabadu, vesnice s téměř milionem obyvatel, ležící ve státě Maharaštra cca 400 km od Bombaje. (pro zvědavé angličtináře info na http://www.indiatravelite.com/aurangabad/aboutaur.htm).
Prvním dojmem byla opět skutečnost, že jsme přijeli do prádelny s 24 hodinovým provozem. V Bombeji bylo při našem příletu v půl druhé v noci 26 stupňů. Přes den se pak teploměr vyšplhal k 37 stupňům. Bez klimatizace se to nedá vydržet více než půl hodiny. A starousedlíci tvrdí, že bude hůř. Už se těšíme :-(.
První dny jsou ve znamení zabydlování. Zatím jsme ještě v hotelu, ale budeme se stěhovat do bytu ještě tento týden. Znamená to, zjistit si všechny základní věci - kde se dá koupit jídlo, pití, čistící prostředky, kosmetiku a tak podobně. Zatím sem nedorazilo ani Tesco, ani Penny market, takže nákupy budou opravdu oříškem, který budeme muset rozlousknout nejdřív. Všichni říkají, že se tady dá sehnat všechno, tak uvidíme...
Wir sind endlich hier. Nach dem einwochigen Packen und dem zweitägigen Reisen haben wir zusammen mit unseren 105 kg schweren Koffer Aurangabad erreicht. Aurangabad ist ein Dorf mit ungefähr 1 Mio Einwohner im Staat Maharashtra, ca 400 km von Bombay entfernt. (für die Neugierigen mehr http://www.indiatravelite.com/aurangabad/aboutaur.htm).
Der erste Eindruck war, dass wir in einer Wäscherei angekommen sind, die rund um die Uhr in Betrieb ist. In Bombay war nach unserer Ankunft 26 Grad und das war halb zwei in die Nacht. Tagsüber klettern die Temperaturen bis zum 37 Grad. Ohne Klimaanlage kann man das nicht mehr als eine halbe Stunde ausdauern. Und die Einheimischen sagen, dass es noch schlimmer wird. Wir freuen uns schon drauf :-(.
Die ersten Tage sind die "einwohnen" Phase gewidmet. Zur Zeit nachten wir noch im Hotel über, aber wir werden in die eigene Wohnung noch diese Woche umziehen. Es bedeutet, dass wir möglichst schnell die Grundsachen feststellen müssen - z. B. wo wir das Essen, Trinken, Reinigungsmittel oder Kosmetik kaufen können. Es gibt hier weder Kaufhof noch Aldi, also die Einkäufe werden am Anfang wirklich schwer. Aber die Kollegen sagen, dass man hier fast alles bekommt. Wir sind neugierig.

19.3.06

Za chvíli odjíždíme / Wir reisen ab

Nase kufry pri odjezdu
Březen je naším posledním evropským měsícem. Vyřizujeme poslední formality a chystáme se na dva roky pryč. Na zkušenou, za prací. Do Indie...Budeme pomáhat budovat věhlas českých škodovek na indických trzích.
Tady můžete sledovat ne naše pracovní úspěchy, ale zážitky z cest, bydlení v odlišné kultuře a můžete si taky si prohlížet fotky. Tak hezkou zábavu.


März ist unser letzter Monat in Europa. Wir richten letzte Formalitäten aus und bereiten uns für die zwei Jahre vor. Für zwei Jahre in Indien...Da werden wir den guten Ruf von tschechischen Autos verbreiten.
Hier könnt ihr unsere Erfolge in der Arbeit, unsere Erlebnisse und Erfahrungen aus der Reisen und Leben in anderen Kultur verfolgen und die Fotos anschauen. Viel Spass.